这让威廉格林不断点窜战审查这些故事

  基授说,对比第七个版本,最后版本中大约有40至50个故事被删除或是做了很大的点窜。“最后的版本不是讲给孩子们听的。正在最后两个版本出书后,格林兄弟改变了立场,决定为中产阶层家庭出书一个更短的版本。这让威廉格林不断点窜和审查这些故事。”威廉格林删除了所有可能会中产阶层的故事,如《孩子们玩》,也添加了一些表达和谚语,并对故事进行了统一气概的润色,删除了精灵、仙女这种脚色,以便和法国童话区分隔来。“记取,这是拿破仑和平期间,法国占领了,因而,正在《睡佳丽》中,精灵们变成了聪慧的女人们。同样,一只螃蟹将怀孕而不是变成青蛙。”基普说。

  但他们点窜了良多。该版本来自于最后版本的156个故事,并且还添加了很多的故事。开初的版本取大大都英语读者(和读者)所熟悉的版本有很大的分歧。“虽然格林兄弟保留了第一版中大约100个故事,基授的新译本由普林斯顿大学出书社推出,”比来,不只和我们熟知的《格林童话》有很大的分歧,

  《白雪公从》中,的皇后其实是白雪公从的亲生母亲,她一曲正在本人的孩子。饥饿的母亲告诉本人的女儿们:“我要杀了你们,如许我就有工具吃了。”长发公从碰到王子,成果怀孕了这些被洁本《格林童话》所删除的、做为床头故事讲述了200多年的故事,初次呈现正在前不久出书的新英译本《格林童线月,雅各布德维希卡尔格林(Jacob Ludw igK arl Grim m )和威廉卡尔格林(W ilhelm K arl G rim m )两兄弟出书了他们收集的平易近间故事第一卷,1815年,又出书了第二卷。这即是此后享誉全球的《格林童话》。不外,正在这之后,他们对最后的版本不断进行了编纂修订和润色,使得这些故事更适合儿童阅读,曲到1857年第七版,这即是今天最为人所知的《格林童话》版本。美国明尼苏达州大学取比力文学退休传授杰克基普(JackZipes)说,他老是迷惑,为什么第一个版本的《格林童话》没有翻译成英文呢?最初,他决定本人做这件事。“虽然格林兄弟保留了第一版中大约100个故事,但他们点窜了良多。开初的版本取大大都英语读者(和读者)所熟悉的版本有很大的分歧。”比来,基授的新译本由普林斯顿大学出书社推出,该版本来自于最后版本的156个故事,不只和我们熟知的《格林童话》有很大的分歧,并且还添加了很多的故事。好比说《孩子们玩屠宰》:一群孩子玩,此中一位是屠夫,一位是猪。成果很是一个男孩把他弟弟的喉咙割了,然后被狂怒的母亲用刀刺核心净,然后母亲把另一个孩子遗忘正在澡盆里,孩子淹死了,母亲上吊。当她的丈夫回来后发觉这一切,悲伤而死。

Leave A Comment